守望先鋒全角色互動臺詞彩蛋分享
時間:2016-05-09 09:40:37 來源:NGA 作者:瑟銀長劍 熱度: 936 次
《守望先鋒》中每個角色都有著自己的故事背景,在有交際的兩個角色互動時,會有很多小彩蛋,小編下面就來和大家分享下這些彩蛋,以供參考。
《守望先鋒》中每個角色都有著自己的故事背景,在有交際的兩個角色互動時,會有很多小彩蛋,小編下面就來和大家分享下這些彩蛋,以供參考。
Soldier-76: You sure take to this badguy thing easily, don't ya?
Reaper: And you sure know how to play boyscout
士兵76:靠,這反派角色你還適應得挺快。
死神:你當童子軍當?shù)囊餐谩?/p>
Lcio: Can't keep up? Tracer: Then stay out of our way!
盧西奧:跟不上節(jié)奏的話……
閃光:(合)……那就閃邊去吧!
Mercy: What happened to you?
Reaper: You tell me, doc.
慈悲:你這是怎么了?
死神:這還用問么?
Mercy: This is not what I intended, Reyes.
Reaper: You knew exactly what you were doing
慈悲:我本意并非如此。
死神:你做的事,你都清楚。
McCree (After killing enemy Reaper): Some one had to do it, seems fitting it'd be me.
麥克雷:臟活總的有人干,我看我來干就挺好。
Lcio: Winstonnn, how's it hanging?
Winston: Uhm... okay I guess. We got this big mission coming up.. oh.. I get it
盧西奧:溫斯頓~~~~~最近怎么樣啊?
溫斯頓:呃,我想還好。我們還有正事,呃,我得走了。
Winston: Need any adjustments to your chrono accelerator?
Tracer: I think- (Random sounds made from mouth) (Begins to laugh) Just kidding Winston! It works great!
溫斯頓:時空加速器需要調(diào)整嗎?
閃光:我想……嗶呱嗚嗚啊唧……(笑)開玩笑啦溫斯頓,一切正常!
Tracer: Wow! It's an honour to meet of the Shimbali! Mondatta was an inspiration to me.
Zenyatta: To us all. I miss him greatly.
(Widowmaker may continue the interaction if she's there. Do not know the words, though)
閃光:哇!能遇到香巴里僧眾真是榮幸!孟達塔給了我很多啟示!
禪亞塔:他的福祉賜予了我們所有人。我深刻地懷念他。
(如果黑百合在場,還會往下接)
Winston: Your mother was a hero to me. To all of us.
Pharah: You probably knew her better than me.
溫斯頓:你的母親是一位英雄,對我們所有人來說都是。
法老之鷹:我對她的了解恐怕不如你。
Mercy: Your mother always wanted you to follow in her footsteps.
Pharah: She did? Funny, she never mentioned that to me.
慈悲:你母親一直希望你能繼承她的道路。
法老之鷹:哦是么?有意思,她從來沒和我這么說過。
Soldier-76: Your mother would have been proud of you.
Pharah: You didn't know my mother very well then.
士兵76:你的母親一直引你為傲。
法老之鷹:那時候你可能還不太了解她。
Lcio: D.Va in the flesh! Woo! Can I get your autograph?
D.Va: Only if I can get yours too! I love your new album!
盧西奧:哇擦,活的D.Va!哦哦哦!能簽個名么!
D.Va:你不給我簽我就不給你簽!我愛死你的新專輯了!
Winston: (In Watchpoint: Gibralter) Sorry it's such a mess in here. I-I wasn't expecting company.
溫斯頓:(直布羅托地圖)對不起,這兒一團糟。我沒想到會有人來……
Lucio: Reinhardt, we need to find you some new tunes。
Reinhardt: Ah, you kids today with techno music! You should enjoy the classics, like Hasselhof!
Lcio: I can't even take you seriously right now.
盧西奧:萊因哈特,你應該嘗試些新的風格(Tunes雙關,曲風)了。
萊因哈特:啊,玩電子樂的小子!你應該好好聽聽古典樂曲,哈塞爾霍夫的就不錯!
盧西奧:真是沒法交流……
Tracer: Whatchya looking at?
Widowmaker: An annoyance.
閃光:你在瞅啥?
黑百合:某個煩人的家伙。
Widowmaker: It looks like we will be working together.
Tracer: Don't think I'm happy about that.
黑百合:看來我們得合作了。
閃光:我可一點也不高興。
Tracer: Lcio! I'll race ya!
Lcio: It's on!
閃光:盧西奧!來比賽吧!
盧西奧:已經(jīng)在比了!
Tracer: (After killing enemy Winston) Sorry big guy!
閃光:(擊殺溫斯頓)抱歉,大塊頭!
Pharah: Reinhardt, you know I had a poster of you on my wall when I was younger.
Reinhardt: I remember the poster! My hair was amazing
法老之鷹:萊因哈特,我小的時候家里墻上有一張你的海報。
萊因哈特:我記得那海報!那時候我的頭發(fā)還很帥……
McCree: (After an ally Reaper reloads) You weren't given those guns to toss them around like trash.
Reaper: I don't take lessons from you.
麥克雷:(本方死神裝彈后,死神的裝彈動作是扔掉空槍拔出兩把新的)裝備不是用來像垃圾一樣到處亂扔的。
死神:想教訓我,沒門。
Zarya: How do I trust a man who is half machine?
Genji: The heart of a man still beats inside of me.
查理婭:我該怎么信任一個半機器人?
源氏:人類的心臟仍在我身軀內(nèi)跳動。
Zarya: Watch your back, Omnic.
Zenyatta: And I will watch yours as well.
查理婭:當心背后,神棍。
禪亞塔:我會連你背后一起當心的。
Zenyatta: I sense the rage in you that consumes your brother.
Hanzo: I am nothing like him.
禪亞塔:我在你身上感受到了憤怒,它吞噬了你弟弟。
半藏:我跟他是兩回事。
Mei: You're just a no good bully, how can you even look at yourself in the mirror?
Junkrat: Oh, that's cold.
美:你渾身上下沒一點正經(jīng)。你就不能照照鏡子么?
狂鼠:哦,這笑話可真冷。
Zarya: (After killing an enemy Zenyatta) Never trust an Omnic.
查理婭:(擊殺禪亞塔)神棍絕不可信……
Genji: (After being revived by an ally Mercy) You have saved my life again, Dr. Ziegler.
源氏:(被本方慈悲復活后)你又救了我一命,齊格勒醫(yī)生。
Genji: (after spawning in Hanamura) The true ruler of the Shimada clan has returned.
源氏:(在花村重生后)島田家真正的當主回來了。
Hanzo: You will never amount to anything.
Genji: We shall see... brother.
半藏:你終將一事無成。
源氏:走著瞧吧……(伊利丹語氣)哥哥。
Widowmaker: This is no place for children.
D.Va: Who are you calling a child?
黑百合:這不是小孩子玩的地方。
D.Va: 你叫誰小孩?
(以下可能不準,因為作者未親耳聽過)
Tracer: I think my quantum-stabilizer is on the fritz!
Tracer: I was about to say the same thing! Spooky!
閃光A:時空加速器好像壞了!
閃光B:我剛想說這句!真見鬼!
Reinhardt: Can I have your autograph? ....I was wondering if you would sign something for me!.. I-It's for a friend.
D.Va: Of course! Here you go! Love, D.Va! / After this match is over, right now it's time to get serious.
萊因哈特:能給我簽個名么?我一直想要你的簽名……呃,這是幫朋友要的。
D.Va: 沒問題!給!/打完這局再說吧!是時候展現(xiàn)真正的技術了!
Junkrat: Don't worry, here's the cavalry.
Tracer: Hey! That's my line!
狂鼠:別擔心,救星來啦!
閃光:喂,這是我的臺詞!
Lcio: Yo Bastion, check this out! Beep bop bop beep bop beep.
Bastion: Beep bop beep....
盧西奧:堡壘,試試這個!嗶嗶嗶嗶嗶嗶嗶。
堡壘:嗶嗶嗶嗶嗶嗶嗶。
Mercy: Reinhardt, isn't it time for you to hang it up? You're not getting any younger.
Reinhardt:* Never! I will fight until my last breath.
慈悲:萊因哈特,你就沒想過退役么?都一把年紀了。
萊因哈特:才不會!我會一直打到戰(zhàn)死為止。
Reinhardt: (After killing an enemy Reaper) Traitor!
萊因哈特:(擊殺死神)叛徒!
Widowmaker: (On Numbani) I will have that gauntlet.
黑百合:(努巴尼地圖)我會拿到護手的。
Mei: Doctor Ziegler, you haven't aged since the last time I saw you.
Mercy: And neither have you, Mei.
美:齊格勒醫(yī)生,你和上次見面比起來好像一點都沒變。
慈悲:你也是啊,小美。
Mercy: Mei, you haven't aged a single day. What's your secret?
Mei: Cryostatis. But I wouldn't recommend it for everyone.
慈悲:美,你似乎駐顏有術啊。有秘方么?
美:低溫靜滯……我還是別推薦給其他人了。
Reaper: Look's like were working together again.
Widowmaker: Hopefully it goes better than the museum.
死神:我們又合作了。
黑百合:希望別又搞成上次博物館那樣(守望先鋒宣傳片那次)。
Zenyatta: It is an honour to work with my best pupil.
Genji: I am grateful to be here, my master.
禪亞塔:和我最出色的學生合作是我的榮幸。
源氏:我才應該為此感到榮耀,恩師。
Tracer: Winston! Got something for you!
Winston: For the last time, no more bananas!
Tracer: (Giggling) Oh Winston! I got your favourite!
閃光:溫斯頓!給你帶了好東西!
溫斯頓:我再說最后一次,我不要香蕉!
閃光:(笑)這是你的最愛!
Torbjorn: I sometimes wonder if all that armor isn't slowing down your brain?
Reinhardt: Yeah, and I sometimes wonder if your height is why you're always in such a bad mood!
托比昂:我有時候會想,穿著這么重的盔甲會不會讓人得腦癡呆?
萊因哈特:哦,我有時候也在想,長的太矮會不會讓人得狂躁癥?
Soldier-76: I thought you were dead.
Reaper: Didn't take.
士兵76:我以為你早掛了。
死神:怎么會。
Reaper: I taught you everything you know.
McCree: Not everything. / Good thing I've still got a few tricks up my sleeve.
死神:你的一切都是我教你的。
麥克雷:才不是/我還留了幾手。
D.Va: (On Hollywood map) Now this is my kind of place! Lights, camera, action!
D.Va: (好萊塢地圖)這才是我的主場!燈光,鏡頭,開拍!
Zenyatta: (After killing enemy Genji) Looks like I win this round.
禪亞塔:(擊殺源氏)這一局是我贏了。
Reaper: Poor Winston. Has to hide away so he doesn't scare the children
Winston: I don't think even children are afraid of you.
死神:可憐的溫斯頓,得躲來躲去才不會嚇到小孩子。
溫斯頓:我覺得你連小孩子都嚇不倒。
Reaper: (After killing an enemy Mercy) Remember, you're responsible for this!
死神:(擊殺慈悲)記住,一切皆由你而起!
Mercy: It's been a while Genji, how are you?
Genji: I am whole now.
慈悲:有一陣沒見了,源氏。你還好么?
源氏:我現(xiàn)在完整了。
Hanzo: (After killing an enemy Genji) I win brother, Just like when we were kids.
半藏:(擊殺源氏)我又贏了,弟弟,就和小時候一樣。
Hanzo: So Junkrat, where did you hide your treasure? You cannot possibly keep it on your person.
Junkrat: What treasure? (Nervously) I don't know what you're on about mate heh.
半藏:狂鼠,你的寶藏都藏在哪里了?你不可能全都帶在身上的。
狂鼠:什么寶藏?(緊張地)我我我根本不知道你在說啥啊哥們。
Reaper: What did you find in there rat?
Junkrat: No idea what ya sayin mate (More serious tone)
死神:你找到了什么,老鼠?
狂鼠:不明白你在說啥啊,哥們。
Lcio: Vishkar will never understand that people should be free!
Symmetra: What do you know? Freedom is an illusion that causes more harm than good.
盧西奧:費斯卡的人永遠不懂,人民應當獲得自由!
辛梅塔:而你又懂得什么?自由只是一個幻想,帶來的災難多過好處。
Mei: Zarya, how can you fight in the cold wearing so little?
Zarya: I'll tell you my secret-if you give me your coat.
美:查理婭,你穿這么少怎么還不怕冷?
查理婭:我會告訴你我的秘訣……作為交換把你的大衣給我吧。
Genji: It's not too late for you brother. You can still redeem yourself.
Hanzo: No, there is only dishonour for me, brother. / You're not the Genji I knew.
源氏:一切還不晚。你仍能獲得救贖。
半藏:不,留給我的只有恥辱/你已經(jīng)不是我認識的源氏了。
Zenyatta: (On Nepal) Ah it has been sometime since I have been here. I wonder if my brothers and sisters will be glad to see me.
禪亞塔:(尼泊爾地圖)離開這里有一陣子了。希望兄弟姐妹們會高興見到我。
Reinhardt: You always did take good care of my armor...
Torbjorn: Just try to keep it in one piece this time.
萊因哈特:你從沒好好修過我的盔甲。
托比昂:那這次就別把它再弄壞了。
Tracer: Won't you be warm in all those clothes?
Mei: I know, but it's too late to change.
閃光:你穿這么多不覺得熱么?
美:我想也是,不過沒時間換衣服了。
Junkrat: (On Nepal) I hate this place。
Mei: I love the mountains! I wish I could go climbing!
狂鼠:我討厭這里!
美:我喜歡高山!要是有空登山就好了!
Reinhardt (When near an ally Torbjorn getting a kill) Good work my diminutive Swedish friend!
萊因哈特:(本方托比昂擊殺敵人)干得不錯,我親愛的瑞典矮人朋友。
Junkrat: I'm getting cold just looking at ya!
Mei: Well, you can look somewhere else.
狂鼠:看著你我都覺得冷。
美:那就看別的地方。
Roadhog: Maybe you can stay out of trouble this time.
Junkrat: Oh, I'll be on my best behavior!
路霸:這次你應該少找點麻煩。
狂鼠:感謝提醒,我會留意自己的舉止的!
Zenyatta: (Putting an Orb on Harmony on an ally Genji) Walk in harmony, my student.
禪亞塔:(技能禪意珠:諧對源氏施放)愿你行走于和諧之中,我的弟子。
Genji: (After killing an enemy Zenyatta) Looks like I'm improving, master./Looks like I have the upper hand, Master.
源氏:(擊殺禪亞塔)我進步了,恩師/這一次我占上風了,恩師。
Reaper: (When killing enemy Bastion or Zenyatta) Tin cans: Dime a dozen.
死神:(擊殺堡壘或禪亞塔)(收廢品)易拉罐,一毛錢一打。
Reaper: (Killing an enemy Soldier-76) This is how it should have been.
死神:(擊殺士兵76)早該如此。
熱門新聞
我要評論 查看全部評論 (4)>>
k73玩家2016-12-26 15:59:01評論 (1) (0) 回復
k73玩家2016-07-19 17:29:22評論 (2) (0) 回復
k73玩家2016-07-09 02:05:58評論 (1) (0) 回復
k73玩家2016-06-01 07:40:55評論 (1) (0) 回復